录音
具备广播电视相关专业背景的多种音色母语配音员任君选择,结合专业的录音棚设备,以确保您的多媒体本地化音频效果。
配音
配音常用于影视制作与电视节目录制。为了提供时间契合度绝佳的优质配音作品,在整个配音过程中,我们的技术总监将与一流的录音室及最适合的目标语言母语配音专家密切合作,确保录制的配音自然不做作,可与视频的时间框架、口型变化以及场景切换保持一致,实现音轨无缝衔接。最终合成音频和视频,生成符合客户对分辨率和格式参数要求的最终视频。
转录
文字转录是字幕翻译前的重要环节,由专业转录人员通过仔细观看和聆听客户的视频项目,将对话摘录成文字。转录出的源语言文本需经过严格审查,确保没有错误和遗漏,才能进入翻译环节。字幕翻译需要先进技术做支撑,而非纯粹的文字翻译。
字幕制作
字幕制作需充分考虑阅读速度、显示时长和帧画定位等因素,调整单位时间内的显示字数、每条字幕的行数以及每行的字符数。顺飞翻译的专业项目团队使用专业的字幕软件,通过一帧一帧仔细观看每个镜头,建立精确合理的时间轴,将字幕调整到能够自在地浏览的状态,确保目标受众轻松获取信息。
字幕脚本图形翻译
视频画面中出现的提示性字幕同样需要翻译。为了将画面提示性文本与对话区分开来,我们将在字幕中使用星号对其进行标注,顺飞翻译可提供各种文件格式和输出样例的字幕供客户选择。
音视频后期制作
①屏幕文本提取:多样的格式,自由的位置,繁复的结构等特性使得视频里的文字无法导出,借助高精准的AI功能,我们去除了繁重的手工过程,节约客户成本。
②字幕和屏幕文本翻译:脚本翻译最终会以字幕形式呈现于多媒体中,因此在翻译时应尤其注意译文的长度,同时应兼顾各语种字幕的特定使用惯例。
③ 同步与合成:将文字以原始样式与视频整合,并同步音频与视频中的动画相匹配,即便是视频缺失原始文件,我们也能提供相应的解决方案。